近日,外语学院邀请首都师范大学教授、教育部大学外语教指委副主任李军于浮山校区博文楼217教室,作题为《翻译教学与高级人才培养》的高端学术报告,法语系王墨博士主持,法语系及英语系100余名师生参加。
李军教授通过在外交部工作期间的真实案例,生动形象地讲述了翻译的新方式、复合型外语人才的重要性以及培养问题,指出了翻译官应具备的基本知识与职业素养,传授了同传和交传的培养诀窍与速记方法,激起在场学生的极大兴趣。李教授学识广泛、思维缜密,根据自身经历传授经验,回答了关于报考外交学院以及进入外交部工作的相关问题,列举分析了口译专业较好的高校的师资力量、课程安排等。
李军教授,法国行政学院经济管理硕士、巴黎大学外交与谈判硕士和博士,现任首都师范大学教授、教育部大学外语教指委委员、中国译协专家委员,兼任北京语言大学、中国传媒大学客座教授,外交部、商务部、中央电视台同传。曾任建设部翻译、驻外使馆外交官、外经贸部高级经济师、外交学院外语系主任、外交部高翻培训中心副主任。曾多次为奥运会、世博会、APEC、G20、十八大、人大政协两回、中非论坛、金砖会议、中欧圆桌会议、建军节和阅兵式等重大外事活动、国家主要领导人和国际政要讲话担任同声传译。迄今已完成高端会议同传700多场,笔译3000万字,主要译著有《基督山伯爵》、《小王子》等。